在杨绛先生所译的瓦特·兰德的诗中“我和谁都不争”的下一句是什么?
正确答案:和谁争我都不屑
答案解析:题目中提到的诗句出自英国诗人瓦特·兰德(Walter Savage Landor)的作品,而杨绛先生将其翻译成中文。这首诗表达了一种超然物外、淡泊名利的人生态度。原诗的英文是:“`I strove with none, for none was worth my strife;Nature I loved, and next to Nature, Art;I warm’d both hands before the fire of life;It sinks, and I am ready to depart.“`杨绛先生的翻译是:“`我和谁都不争,和谁争我都不屑;我爱大自然,其次就是艺术;我双手烤着,生命之火取暖;火萎了,我也准备走了。“`所以,题目中所问的“我和谁都不争”的下一句是“和谁争我都不屑”。这个答案准确地反映了原诗的意境和杨绛先生的翻译风格。