-
电视剧《冰糖炖雪梨》发行到泰国后被翻译成了什么名字?
电视剧《冰糖炖雪梨》发行到泰国后被翻译成了什么名字? A.冰神与少女 B.闻屁识女人 正确答案:B 答案解析:我们需要明确题目中询问的是电视剧《冰糖炖雪梨》在泰国发行后的翻译名称。选项A:“冰神与少女”,这个名称听起来比较符合一部青春偶像剧的风格,且与原剧名《冰糖炖雪梨》有一定的关联性,因为“冰”和“雪梨”这两个元素都被保留了下来。选项B:“闻屁识女人”,这个名称显然与原剧名《冰糖炖雪梨》没有任…- 24
- 0
-
荣登美国“年度开胃菜”榜首,英文名被翻译成“史密斯夫妇”的是哪道中国凉菜?
荣登美国“年度开胃菜”榜首,英文名被翻译成“史密斯夫妇”的是哪道中国凉菜? 正确答案:夫妻肺片 答案解析:夫妻肺片是一道著名的四川传统凉菜,以其独特的麻辣鲜香和口感深受人们喜爱。有趣的是,这道菜在传入美国后,因其英文名“Mr. and Mrs. Smith”(直译为“史密斯夫妇”)而引发关注,并一度荣登美国某美食榜单的“年度开胃菜”榜首。这个英文名字的由来据说是为了方便西方人记忆和发音,同时也有…- 1
- 0
-
英国为吸引中国游客推出了景点的中文译名,其中伦敦萨维尔街被翻译成什么街道?
英国为吸引中国游客推出了景点的中文译名,其中伦敦萨维尔街被翻译成什么街道? 正确答案:高富帅街 答案解析:英国为吸引中国游客,确实在一些景点的中文译名上做了特别的处理,以便更贴近中国游客的文化和语言习惯。伦敦的萨维尔街(Savile Row)是一条以定制高级西装闻名的街道,被戏称为“高富帅街”。这个译名虽然不是官方的正式翻译,但因其幽默且贴切的特点,在中国游客中广为流传。所以,伦敦萨维尔街被翻译…- 2
- 0
-
截止目前,哪部英国剧集已经被113个国家翻译成45种语言,并受到全球观众喜爱?
截止目前,哪部英国剧集已经被113个国家翻译成45种语言,并受到全球观众喜爱? A.天线宝宝 B.憨豆先生 正确答案:A 答案解析:《天线宝宝》(Teletubbies)是一部源自英国的儿童电视节目,自1997年首播以来,它迅速风靡全球,被翻译成多种语言,在众多国家播出。根据题目所述,这部剧集已经被113个国家翻译成45种语言,并受到全球观众的喜爱。相比之下,《憨豆先生》(Mr. Bean)虽然…- 3
- 0
-
2012年伦敦奥组委公布的奥运会口号,翻译成中文是什么?
2012年伦敦奥组委公布的奥运会口号,翻译成中文是什么? 正确答案:激励一代人 答案解析:2012年伦敦奥运会的官方口号是“Inspire a Generation”,翻译成中文即为“激励一代人”。这个口号旨在强调奥运会对于激发年轻人参与体育运动、追求卓越梦想的重要影响。通过这一口号,伦敦奥组委希望传递出奥运精神对于全球年轻一代的积极引领作用。 查找更多答案- 0
- 0
-
将萨松的诗句翻译成“心有猛虎,细嗅蔷薇”的是哪位诗人?
将萨松的诗句翻译成“心有猛虎,细嗅蔷薇”的是哪位诗人? A.徐志摩 B.余光中 正确答案:B 答案解析:正确答案是 B. 余光中。这句“心有猛虎,细嗅蔷薇”是余光中先生翻译自英国诗人西格里夫·萨松(Siegfried Sassoon)的诗句。原句为“In me the tiger sniffs the rose”,余光中的翻译不仅保留了原意,还赋予了诗句独特的意境和美感,成为中国现代诗歌翻译中的…- 1
- 0
-
英文名“John”在中国一般被翻译成什么?
英文名“John”在中国一般被翻译成什么? A.琼 B.约翰 正确答案:B 答案解析:正确,英文名“John”在中国一般被翻译成“约翰”。选项B是正确的。选项A“琼”虽然与“John”发音相近,但在中文中通常是作为女性名字使用,不是“John”的标准翻译。 查找更多答案- 1
- 0
-
哪部国产电影于2020年7月在日本上映时,译名被翻译成《破坏王降临》?
哪部国产电影于2020年7月在日本上映时,译名被翻译成《破坏王降临》? A.唐人街探案3 B.诛仙 正确答案:B 答案解析:题目问的是哪部国产电影于2020年7月在日本上映时,译名被翻译成《破坏王降临》。我们需要在选项中找到符合这一条件的电影。A. 唐人街探案3B. 诛仙根据已知信息,电影《诛仙》在日本上映时的译名确实是《破坏王降临》。正确答案是B。 查找更多答案- 1
- 0
-
“无情哈拉绍”这句俄语空耳翻译成中文是什么意思?
“无情哈拉绍”这句俄语空耳翻译成中文是什么意思? A.非常好 B.真伤心 正确答案:A 答案解析:“无情哈拉绍”这句俄语空耳实际上是对俄语“очень хорошо”(意为“非常好”)的一种音译和戏谑表达。这句空耳翻译成中文的意思是“非常好”。所以,正确答案是A. 非常好 查找更多答案- 8
- 0
-
名字曾被翻译成“修裴尔德”的是哪位古典音乐家?
名字曾被翻译成“修裴尔德”的是哪位古典音乐家? A.莫扎特 B.舒伯特 正确答案:B 答案解析:根据题目中的提示“名字曾被翻译成‘修裴尔德’”,可以推断出这位古典音乐家的德语原名中可能包含“Schubert”这个单词。在选项中,只有B选项“舒伯特”符合这个条件,因此答案为B。补充说明:舒伯特(Franz Schubert,1797-1828)是奥地利著名的作曲家,他的作品涵盖了交响乐、室内乐、钢…- 30
- 0
-
在英文中被翻译成“快活谷”的是哪个香港高级住宅区?
在英文中被翻译成“快活谷”的是哪个香港高级住宅区? A.半山 B.跑马地 正确答案:B 答案解析:正确答案是B. 跑马地。"Happy Valley" 在英文中被翻译为“快活谷”,它指的是香港的跑马地。跑马地是香港岛上一个著名的高级住宅区,同时也以其赛马场而闻名。赛马在香港有着悠久的历史,跑马地赛马场是香港最著名的赛马场地之一。 查找更多答案- 1
- 0
-
我国哪个系列电影在国外被翻译成《中国往事》?
我国哪个系列电影在国外被翻译成《中国往事》? A.黄飞鸿系列 B.叶问系列 正确答案:A 答案解析:黄飞鸿系列电影在国外被翻译成《中国往事》(Once Upon a Time in China),这个翻译强调了电影的历史背景和文化特色,使得外国观众更容易理解和接受。相比之下,叶问系列电影通常直接以“叶问”(Ip Man)为名,保留了主角的名字,以突出其个人传奇色彩。正确答案是A. 黄飞鸿系列。 …- 1
- 0